Benedict Vilakazi - a short biography and bibliography of this KwaZulu-Natal author.
zoom
 Benedict Vilakazi
|
Benedict Vilakazi (1906-1947) was born at
Groutville
Mission Station. He was a Zulu poet, novelist, scholar and
a teacher.
The fifth child of six born to Mshini ka Makhwatha and
Leah Hlengwane ka Mnyazi,
both Christian converts, Benedict Vilakazi grew up near
KwaDukuza. Called Bambatha kaMshini
as a child, the young Bambatha herded cattle, and attended
school sporadically.
His parents did make efforts to get him into Groutville
school as early as age six
and, despite enforced absences, he finished Standard 4. He
then studied at St
Francis College, Mariannhill, the Roman Catholic monastery
just outside Durban,
and in 1917, came under the special tutelage of Father
Bernard Huss. At his
mother's insistence he took on the family name of Vilakazi.
At the time he was
baptised with the names Benedict Wallet. Achieving his Teacher's Certificate in 1923, Vilakazi
taught first at Mariannhill
College and then at the Catholic Seminary at Ixopo from
1924 to 1930. For a
period he was at St. Francis College again but finding he
did not have the
vocation for the Catholic priesthood, he left, moving in
1933 to the Ohlange
Institute where he worked with the founder, John L. Dube.
Studying on his own,
he earned a B.A.
with distinction from the University of South Africa in
1934 with special work
on the Zulu Language.
In the early 1930s, Vilakazi began to publish his poetry
in various journals,
including ILanga lase Natal (The Natal Sun),
UmAfrika (The African),
The Bantu
World, and The Star; and the scholarly articles
in Zulu and English in such
reviews as African Studies, Bantu Studies,
The Native Teachers' Journal
and Forum. Published as Volume 1 of the Bantu
Treasure Series was his collection of
early poetry Inkondlo kaZulu (Zulu Songs),
1935, the first collection of western
influenced poetry in Zulu to be published. Vilakazi's next
collection of verse,
published as Amal'eZulu (Zulu Horizons),
later appeared as Vol. VIII of the
Bantu Treasury Series.
Three novels of his appeared in the 1930s: Nje
nempela (Really and Truly), 1933
and Noma nini (Forever and Ever), 1935, and
U-Dingiswayo ka Jobe (Dingiswayo,
Son of Jobe), issued in 1939. Noma nini,
written in 1932 or earlier, won a prize
in 1933 in the third competition of the International
African Institute. With Professor Doke as his mentor he
helped in the
compilation of the Zulu-English Dictionary.
Vilakazi became an assistant to Professor Doke in 1935 in
the Bantu Studies
Department as a teacher of Zulu. At the University of the
Witwatersrand he earned
his B.A. (Honours)
in 1936 with special work in Bantu Languages. Two years
later he completed an M.A.
with a thesis entitled 'The conception and development of
poetry in Zulu.'
His D.Litt, the first doctorate to be won by an African,
was awarded to him on
March 16, 1946. His dissertation was 'The Oral and Written
Literature in Nguni.'
He later became a Senior Lecturer in the Department of
Bantu Studies and at the time his death, was a member of
the Pius XII
University College at Roma,
Lesotho, where he served as president of the Catholic
African Teachers' Federation and editor of the Catholic
African Teachers'
Review.
He lectured to African troops during the Second World War,
and, though he
avoided politics, began in early 1947 to rally support for
an African Authors'
Conference in Bloemfontein. Invited were Herbert I.E.
Dhlomo, Jordan Khush Ngubane , Davidson Don Tengo Jabavu,
Richard Victor
Selope Thema, Jacob Mfaniselwa Mhlapho and Jacob Robert
Malie. However before
the conference took place, Vilakazi was struck down by
meningitis, and died on the afternoon of
October 26, 1947, at the Coronation Hospital,
Johannesburg. He left his second
wife, Emily Nomsa Phoofolo Vilakazi (his first wife died
in 1942), and five children
by his two marriages.
Selected WorkNow I Do Believe (Lament for my father - ten years later)
Translated from the Zulu by Cherie
Maclean
Now I do believe that he has died,
Because when the sun lights up the earth
I see animals grazing in the morning,
Whisking their hairy tails,
Which are white like the cows at umHlali,
Still however I sometimes see dusk at midday.
Now I do believe that he has died,
Because it also became dusk for me at midday with
Mandlakayise.
When I asked them to take me to him,
They sorrowed with me,
I saw him lying down not yet covered up.
I saw a dream coming in the middle of the day.
And so it was also with Nomasomi.
The stars of her eyes were closed,
She became cold and failed to warm up again.
As for me, I could not stand and my arms shook
I took a quick look, her face became dusk,
And her astonishing beauty became obscured for me.
How can I not believe that you are dead
When your road is open in front of me?
I see all the years you have worn away.
It seems as if your own going opened the door
For others to go out when they were tired,
Indeed they are following you and not returning.
They don't return or you, hero of umZwangedwa.
They bade farewell and left me standing here alone.
Others I have buried at Groutville,
Where the darkness covers them up;
Others I have planted at Mariannhill,
There they are sheltered by the hens,
Because I hear the bell of angelus ringing,
It wakens them early to pray as it rings.
I see the red sunset,
I saw it turn the hills themselves red.
The red soils down at Mariannhill
I saw shining and competing.
I lay on the ground near a big fig tree
There where grandfather Frans lies,
I heard his words: 'Let us ring the angelus
Winter and summer it rings without grief!'
And so I am now satisfied that he is dead,
Because I see even in myself the falling
Out of the hair of youth, I am grey,
It gives me dignity, the mark of age
Which I saw with you when you were tiring.
After that you kept going until you came to nought,
I myself saw that you were slowly disappearing.
Today I do believe that he is dead,
Because in the place of Sleep I see you
You come with a cool heart,
You make me to cross over through gateways and fords
Of wisdom and awareness;
I can hear your guiding staff tapping
In front of me although I cannot see you.
I am like a blind person with my bodily eyes.
Yes, now I do believe that he is dead,
And that he has gone away for ever and ever. BibliographyPoetry
1935. Inkondlo ka Zulu, Vol.1 of Bantu Treasury
Series. (1965; in new orthography.)
1945.
Amal'eZulu, Vol. VIII of Bantu Treasury Series. (In
new orthography,
1962. English translation as Zulu Horizons by D.
Malcolm and F L
Friedman.
Novels
1933.
Nje nempela.
1935.
Noma nini.
1939. U-Dingiswayo ka Jobe.
Critical Articles
1939. 'African Drama and Poetry,' South African
Outlook,
LXXIX.
1942. 'Some Aspects of Zulu Literature,' African
Studies, I,
Johannesburg.
1945. 'The Oral and Written Literature in Nguni,'
unpublished doctoral
dissertation, The University of Witwatersrand,
Johannesburg.
Language Study
1953. Zulu-English Dictionary.
For more information please visit
KZN Literary
Tourism
- Inanda -
- Index -
|
|